'''文章:'''
* ''La traduction en yidich alsacien; Le yidich alsacien:A patrimoine à sauver; Bibliographie du yidich alsacien.'' In: ''Cahiers du CREDYO'' 3, 1999 ''(Le yidich en Alsace-Lorraine. Problématique et état des lieux. Actes du Colloque de Mulhouse),'' pp. 43–75, 83–103, 145–165。
*“早期意第绪语散文中的叙事结构。”见:Walter Röll,Simon Neuberg(编辑):“意第绪语语言学”。埃里卡·蒂姆 (Erika Timm) 的节日文集。'' Niemeyer,Tübingen 1999,第 157–173 页。
*“La femme dans le Ma'assebuch|Mayse-bukh”。载于:Jean Baumgarten、David Bunis(编):“Le yiddish”。语言、文化、社会。”CNRS 版本,巴黎 1999 年,第 39–64 页。
*“Fayvl Zigelboims”迪乌哈马斯。 “来自南非的意第绪语反种族隔离小说。”见:Anne Birkenhauer(编辑):“Leo Baeck Institute 的犹太年鉴 2001/5761。”Jüdischer Verlag,法兰克福,2000 年,第 170–180 页。
*“Shabesdike Shvebelekh”:迈克尔·费尔森鲍姆|米霍埃尔·费尔森鲍姆的后现代主义小说。”见:约瑟夫·谢尔曼(编辑):大屠杀后的意第绪语。埃德。由 .林荫大道。牛津希伯来语和犹太研究中心。 2004年。(300-318)。
*“La Ze'enah u-Re'enah|Tsennerenne (1622) de Jacob ben Isaac Ashkenazi de Janow ou la Bible yiddish et l'éducation des femmes”。见:Anne Bandry-Scubbi(编辑):“教育 - 文化 - 文学。”Orizons,巴黎 2009 年,第 275-290 页。
*“南非意第绪语中的多语言和多元文化。”载于:Shlomo Berger、Aubrey Pomerance、Andrea Schatz、Emile Schrijver(编辑):“说犹太人 - 犹太人说。”西方德系犹太人文化中的多种语言”(=“Studia Rosenthaliana”。第 36 卷)。阿姆斯特丹 2002–2003,第 157–169 页。
*“La littérature Yiddish au XVIe siècle et le prime recuiel de contes ,Eyn shön Mayse bukh (Un beau livres d'histoires)”。载于:“Recherches Germaniques”38, 2008,第 105–117 页。
*“Le yiddish à travers les écrits épistolaires et Commercial”。载于:“Juifs d'Alsace”。Coprur,斯特拉斯堡,2009 年,第 151–164 页。
*“Un récit de vie en Yiddish alsacien”。 Henry Schwab de Gerstheim,下莱茵省。”见:《YOD》16,2011 年,第 136–151 页。
*“巴塞尔意第绪语版画 Sod ha-neshama (1609)。”见:Christina Tuor-Kurth、Lukas Kundert(编):“精致的耶路撒冷。” Ekkehard W. 的节日文集 Stegemann。”Reinhardt,巴塞尔,2013 年,第 580–597 页。
*“两次世界大战期间柏林的意第绪语文学。中心与外围的相互作用。”见:《瑞士的德国研究》。第 10 卷,2013 年,第 279–286 页。
*“Mentshn un Khayes”(1939)。大屠杀前夕美国和欧洲犹太人生活的快照。”见:Sabine Koller、Gennady Estraikh、Mikhail Krutikov(编):“约瑟夫·奥帕托舒:欧洲和美国之间的意第绪语作家。”“传奇。”意第绪语研究。”第 11 卷,2013 年,第 199–214 页。
*约瑟夫·罗斯的《利维坦》。 La problématique juive et le shtetl。”见:《Etudes Germaniques》69/3,2014,第 423–439 页。
*“意第绪语语言和文学,特别关注布拉格。”见:“Chatreššar”1, 2018,第 37–81 页。
*“柏林交通”。 “半亚”如何与“西方”相遇。”见:《日耳曼百科》第 67 期,2020 年“(Entre deux mondes. Marges, Passage et Modernité dans la Culture Yiddish au XXe siècle)”,第 183–192 页。
*“Rouge Impératrice de Léonora Miano ou l'utopia féminine au service de l'humain”。载于:“南部非洲的法国研究”。第 53 卷,2023 年(在线)。
*“来源调查:考虑到意第绪语(19-20 世纪)的阿尔萨斯农村犹太人。”见:“Medaon”18, 2024([https://www.medaon.de/pdf/medaon_34_starck-adler.pdf online])。
'''编辑活动:'''
*“西意第绪语”。 Le Yiddish Occidental”(=“语言景观系列”。第 11 卷)。 Sauerländer,阿劳/法兰克福/萨尔茨堡 1994 年。
* ''Les Cahiers du CREDYIO'' – 最新版本。问题 1-6。米卢斯 1995–2022。
*“一本美丽的历史书。嘿,梅斯·布赫。巴勒王子编辑 (1602) 的仿制品。 Traduction du Yiddish,Astrid Starck 的介绍和注释”(=“大学图书馆著作”。第 6/1 和 6/2 卷)。施瓦贝,巴塞尔,2004 年和 2008 年。
*(与 Catherine Maurer 一起:)“L'espace rhénan,pôle de savoirs。”斯特拉斯堡 2013 年。
*(与达格·亨里克森一起:)“刘易斯·恩科西”。黑人精神病学家/飞回家:文本。观点。致敬。”2021 年巴塞尔。
*(与 Sämi Ludwig 和 André Karliczek 一起:)《色彩与文化》。颜色和文化。跨学科探索。”伯克利/米卢斯/耶拿 2022。
*(与 Danielle Buschinger 和 Martine Martzloff 一起:)“音乐、书籍、激进行动。 Philippe Olivier 为儿子 70 周年纪念日提供的练习曲”(= “中世纪”。第 71 卷)。 2023 年亚眠。
'''翻译活动:'''
*“L'ermite et la chèvre”和“Le fou et l'esprit de la forêt”。见:Der Nister:“Contes fantastiques et symboliques”。巴黎 1997 年,第 59-91 页。
* ''意第绪语文本。列夫·贝林斯基、根纳迪·埃斯特莱赫、迈克尔·费尔森鲍姆。阿斯特丽德·斯塔克 (Astrid Starck) 介绍了意第绪语文学。“索洛图恩文学日,2002 年 5 月 10 日至 12 日。索洛图恩 2002 年。
*“Le psychiatre noir”或“The Black Psychiatrist”。1999 年为 L'autre souffle 剧院公司和 2004 年为 Berner Schlachthaus Theater 翻译的“Lewis Nkosi”戏剧“The Black Psychiatrist”。
*(翻译团队负责人:)“天使陷阱”。迈克尔·菲尔森鲍姆(Michael Felsenbaum)的意第绪语小说“Shabesdike Shvebelekh”的翻译。 2010 年巴塞尔/特拉维夫。
'''文章:''' * ''La traduction en yidich alsacien; Le yidich alsacien:A patrimoine à sauver; Bibliographie du yidich alsacien.'' In: ''Cahiers du CREDYO'' 3, 1999 ''(Le yidich en Alsace-Lorraine. Problématique et état des lieux. Actes du Colloque de Mulhouse),'' pp. 43–75, 83–103, 145–165。 *“早期意第绪语散文中的叙事结构。”见:Walter Röll,Simon Neuberg(编辑):“意第绪语语言学”。埃里卡·蒂姆 (Erika Timm) 的节日文集。'' Niemeyer,Tübingen 1999,第 157–173 页。 *“La femme dans le Ma'assebuch|Mayse-bukh”。载于:Jean Baumgarten、David Bunis(编):“Le yiddish”。语言、文化、社会。”CNRS 版本,巴黎 1999 年,第 39–64 页。 *“Fayvl Zigelboims”迪乌哈马斯。 “来自南非的意第绪语反种族隔离小说。”见:Anne Birkenhauer(编辑):“Leo Baeck Institute 的犹太年鉴 2001/5761。”Jüdischer Verlag,法兰克福,2000 年,第 170–180 页。 *“Shabesdike Shvebelekh”:迈克尔·费尔森鲍姆|米霍埃尔·费尔森鲍姆的后现代主义小说。”见:约瑟夫·谢尔曼(编辑):大屠杀后的意第绪语。埃德。由 .林荫大道。牛津希伯来语和犹太研究中心。 2004年。(300-318)。 *“La Ze'enah u-Re'enah|Tsennerenne (1622) de Jacob ben Isaac Ashkenazi de Janow ou la Bible yiddish et l'éducation des femmes”。见:Anne Bandry-Scubbi(编辑):“教育 - 文化 - 文学。”Orizons,巴黎 2009 年,第 275-290 页。 *“南非意第绪语中的多语言和多元文化。”载于:Shlomo Berger、Aubrey Pomerance、Andrea Schatz、Emile Schrijver(编辑):“说犹太人 - 犹太人说。”西方德系犹太人文化中的多种语言”(=“Studia Rosenthaliana”。第 36 卷)。阿姆斯特丹 2002–2003,第 157–169 页。 *“La littérature Yiddish au XVIe siècle et le prime recuiel de contes ,Eyn shön Mayse bukh (Un beau livres d'histoires)”。载于:“Recherches Germaniques”38, 2008,第 105–117 页。 *“Le yiddish à travers les écrits épistolaires et Commercial”。载于:“Juifs d'Alsace”。Coprur,斯特拉斯堡,2009 年,第 151–164 页。 *“Un récit de vie en Yiddish alsacien”。 Henry Schwab de Gerstheim,下莱茵省。”见:《YOD》16,2011 年,第 136–151 页。 *“巴塞尔意第绪语版画 Sod ha-neshama (1609)。”见:Christina Tuor-Kurth、Lukas Kundert(编):“精致的耶路撒冷。” Ekkehard W. 的节日文集 Stegemann。”Reinhardt,巴塞尔,2013 年,第 580–597 页。 *“两次世界大战期间柏林的意第绪语文学。中心与外围的相互作用。”见:《瑞士的德国研究》。第 10 卷,2013 年,第 279–286 页。 *“Mentshn un Khayes”(1939)。大屠杀前夕美国和欧洲犹太人生活的快照。”见:Sabine Koller、Gennady Estraikh、Mikhail Krutikov(编):“约瑟夫·奥帕托舒:欧洲和美国之间的意第绪语作家。”“传奇。”意第绪语研究。”第 11 卷,2013 年,第 199–214 页。 *约瑟夫·罗斯的《利维坦》。 La problématique juive et le shtetl。”见:《Etudes Germaniques》69/3,2014,第 423–439 页。 *“意第绪语语言和文学,特别关注布拉格。”见:“Chatreššar”1, 2018,第 37–81 页。 *“柏林交通”。 “半亚”如何与“西方”相遇。”见:《日耳曼百科》第 67 期,2020 年“(Entre deux mondes. Marges, Passage et Modernité dans la Culture Yiddish au XXe siècle)”,第 183–192 页。 *“Rouge Impératrice de Léonora Miano ou l'utopia féminine au service de l'humain”。载于:“南部非洲的法国研究”。第 53 卷,2023 年(在线)。 *“来源调查:考虑到意第绪语(19-20 世纪)的阿尔萨斯农村犹太人。”见:“Medaon”18, 2024([https://www.medaon.de/pdf/medaon_34_starck-adler.pdf online])。
'''编辑活动:''' *“西意第绪语”。 Le Yiddish Occidental”(=“语言景观系列”。第 11 卷)。 Sauerländer,阿劳/法兰克福/萨尔茨堡 1994 年。 * ''Les Cahiers du CREDYIO'' – 最新版本。问题 1-6。米卢斯 1995–2022。 *“一本美丽的历史书。嘿,梅斯·布赫。巴勒王子编辑 (1602) 的仿制品。 Traduction du Yiddish,Astrid Starck 的介绍和注释”(=“大学图书馆著作”。第 6/1 和 6/2 卷)。施瓦贝,巴塞尔,2004 年和 2008 年。 *(与 Catherine Maurer 一起:)“L'espace rhénan,pôle de savoirs。”斯特拉斯堡 2013 年。 *(与达格·亨里克森一起:)“刘易斯·恩科西”。黑人精神病学家/飞回家:文本。观点。致敬。”2021 年巴塞尔。 *(与 Sämi Ludwig 和 André Karliczek 一起:)《色彩与文化》。颜色和文化。跨学科探索。”伯克利/米卢斯/耶拿 2022。 *(与 Danielle Buschinger 和 Martine Martzloff 一起:)“音乐、书籍、激进行动。 Philippe Olivier 为儿子 70 周年纪念日提供的练习曲”(= “中世纪”。第 71 卷)。 2023 年亚眠。
'''翻译活动:''' *“L'ermite et la chèvre”和“Le fou et l'esprit de la forêt”。见:Der Nister:“Contes fantastiques et symboliques”。巴黎 1997 年,第 59-91 页。 * ''意第绪语文本。列夫·贝林斯基、根纳迪·埃斯特莱赫、迈克尔·费尔森鲍姆。阿斯特丽德·斯塔克 (Astrid Starck) 介绍了意第绪语文学。“索洛图恩文学日,2002 年 5 月 10 日至 12 日。索洛图恩 2002 年。 *“Le psychiatre noir”或“The Black Psychiatrist”。1999 年为 L'autre souffle 剧院公司和 2004 年为 Berner Schlachthaus Theater 翻译的“Lewis Nkosi”戏剧“The Black Psychiatrist”。 *(翻译团队负责人:)“天使陷阱”。迈克尔·菲尔森鲍姆(Michael Felsenbaum)的意第绪语小说“Shabesdike Shvebelekh”的翻译。 2010 年巴塞尔/特拉维夫。