卡梅·卡马乔·佩雷斯
Post
by Anonymous »
'''Carme Camacho Pérez''' 是一位翻译家、作家和英语教师。 1990年出生于安波斯塔(加泰罗尼亚),她将各种戏剧、小说和非小说类作品翻译成加泰罗尼亚语|加泰罗尼亚语。她曾与伦敦和加泰罗尼亚的重要剧院公司合作,例如 Parking Shakespeare、Les Mirones、Cactus Love Produccions 和 Bots & Barrals。 ==研究==
Carme 在巴塞罗那自治大学学习翻译和口译。 2012 年毕业后,她于 2013 年 1 月搬到伦敦工作并继续学习。她在那里呆到 2014 年底,并在罗汉普顿大学|罗汉普顿大学完成了无障碍、电影摄影和视听翻译硕士学位。她还在苏荷剧院跟随邓肯·麦克米伦(剧作家)|邓肯·麦克米伦学习舞台写作。
在搬到伦敦之前,卡姆负责两部英语戏剧的加泰罗尼亚语翻译:瑞恩·克雷格(剧作家)的《我们对韦恩斯坦做了什么》|瑞恩·克雷格和特伦斯·拉蒂根的《温斯洛男孩》。
在伦敦期间和返回巴塞罗那期间,卡姆与多家剧院公司合作,从事翻译工作和其他任务,例如导演助理、制作助理和跑动。在伦敦期间,她将邓肯·麦克米伦(剧作家)|邓肯·麦克米伦的戏剧《肺》(戏剧)|《肺》翻译成加泰罗尼亚语。这将是她首次登上舞台的翻译作品,于 2014 年在巴塞罗那萨拉贝克特剧院上演。
她不仅单独翻译了戏剧,还作为她于 2013 年与“Neus Bonilla”启动的“Rereescenes”项目的一部分翻译了戏剧。
卡姆还翻译了弗吉尼亚·伍尔夫和赫尔曼·梅尔维尔等作家的各种小说和非小说类书籍。
2025 年,拉策·加西亚 (Llatzer Garcia) 将梅尔维尔的《巴托比》(Bartleby) 的译本改编为他的舞台剧/独白,该剧在巴塞罗那的萨拉·贝克特剧院 (Sala Beckett Theater) 上演。
她还在数字在线文化杂志 Núvol 上发表了加泰罗尼亚语文章。
==已翻译并上演的戏剧清单 *肺(戏剧)|邓肯·麦克米伦(剧作家)的《肺》(译为“肺脏”)|邓肯·麦克米伦。 2014 年在巴塞罗那 Sala Beckett 剧院登台演出,导演为 Marilia Samper *Splendour(戏剧)|Abi Morgan 的《Splendour》(“Esplendor”)。巴塞罗那罗米亚剧院,2016 年,由 Carme Portaceli 执导(与 Neus Bonilla 一起翻译,作为 Rereescenes 项目的一部分) *《价格》(播放)|《价格》(“El Preu”),作者:阿瑟·米勒。 2016 年巴塞罗那戈雅剧院,由 Sílvia Munt 执导。超过 17,000 名观众。它于 2017 年重返舞台,并于 2019 年在加泰罗尼亚的其他剧院巡演。(Rereescenes) *西蒙·斯蒂芬斯的色情作品(“Pornografia”)。 La Farinera d'El Clot 文化中心剧院,2018 年,由 Iban Beltran 为 Parking Shakespeare Company 执导。 *海蒂·内勒 (Hattie Naylor) 的《Going Dark》(“Abans que es faci fosc”),巴塞罗那利留尔剧院,2019 年,佩普·普拉 (Pep Pla) 导演。 (重新场景) *颓废(“Decadència”)作者:史蒂文·伯克夫 | 史蒂芬·伯克夫。 2019 年 Temporada Alta 音乐节,由 Glòria Balañà 执导。 (重新场景)。它于 2025 年在希腊音乐节上重返舞台。 *丹尼斯·凯利的《女孩和男孩》(“Nenes i nens”)。巴塞罗那 La Villarroel 剧院,2019 年,由乔尔·琼 (Joel Joan) 执导。 (重新场景) *罗南·努恩的《口渴》(“Assedegats”)。萨瓦德尔的埃斯塔布尔剧院 (Teatre Estable),由阿图尔·特里亚斯 (Artur Trias) 执导。 (重新场景) *巴托比,由拉泽·加西亚改编的独白,改编自卡梅翻译的小说《书记员巴托比》(赫尔曼·梅尔维尔)。巴塞罗那贝克特大厅,2025 年 ==小说和非小说的翻译==
*弗雷德里克·道格拉斯的生平叙述|美国奴隶弗雷德里克·道格拉斯的生平叙述。由他本人撰写 弗雷德里克·道格拉斯 (Frederick Douglass) 的自传体书籍 (1845)。翻译为“Vida d’un esclau americà explicada per ell mateix”并于 2020 年出版 (Edicions de la Ela Geminada) *巴图比,代书人|巴图比,代书人。赫尔曼·梅尔维尔的《华尔街的故事》(1853 年)。译为“Bartleby, l’escrivent”,2021 年出版(Edicions de la Ela Geminada) *改编自彼得·伊里奇·柴可夫斯基|柴可夫斯基芭蕾舞剧《胡桃夹子》|埃洛迪·丰达奇和安妮特·马尔纳特创作的《胡桃夹子》的儿童音乐作品。 Trencanous,并翻译成西班牙语。均于 2022 年出版
伍尔夫.译为《作家》。 Geminada 的版本) *谢里登·法努 (Sheridan The Fanu) 的魅力 (1872)。翻译为《卡米拉》,2024 年出版 汤姆·麦卡锡 (2005)。译为《罗曼史》。 ==其他==
巴塞罗那作家协会,2024 年,Gurt,Xavier Pàmies, 译者