七个老人文章草稿

初步文章
Anonymous
 七个老人

Post by Anonymous »


《Les Sept Vieillards》(“七个老人”)是法国诗人查尔斯·波德莱尔的一首诗,是他 1857 年诗集 Les Fleurs du mal|''Les Fleurs du mal'' 的“Tableaux parisiens”(“巴黎|巴黎场景”)部分的第五首诗,也是该诗集整体编号的第 90 首诗。
==总结与分析==
这首诗开头将这座城市描述为一个阴郁神秘的地方:“拥挤的城市,充满梦想的城市/光天化日之下的鬼魂与路人招呼。”演讲者怀着沉思、忧郁的心情走在街上(“与我已经疲倦的灵魂争论”),这时他看到路过的一位老人,他感到震惊和全神贯注。他详细地描述了这个老人的外貌,注意到他同时卑鄙而邪恶的神情。然后,老人似乎越来越多,第一个,然后是六个一模一样的老人紧随其后。说话者对这个幽灵感到侵犯和不安,问道:“我当时是哪个臭名昭著的阴谋的目标,/或者什么邪恶的机会因此羞辱了我?/因为我一分钟又一分钟地数了七次,/这个险恶的老人不断地自我繁殖。”演讲者带着他的理智被扰乱回家了:“我的理性试图控制,但徒劳无功;暴风雨的演奏挫败了它的努力,/我的灵魂跳舞,跳舞,就像一艘古老的无桅驳船,/在一片可怕的、无岸的大海上。”

在《黄色文化:或晚期现代性的视觉政治》一书中,萨宾·多兰指出,黄色在诗中反复出现,这是老人的破布和城市雾气的颜色,还有胆汁或“黄色胆汁”,说话者说老人的眼睛似乎湿透了。黄色被认为是耻辱的颜色(如在中世纪和纳粹德国犹太人被迫佩戴的徽章),以及敌意的颜色(“黄胆汁”与体液医学中的胆汁性幽默有关)。多兰写道:“诗人在穿越这座城市的旅途中,遭受了‘险恶的老人’和他们的‘邪恶’的繁衍,这座城市在黄色的气氛中呈现出一种地狱的感觉;然而,波德莱尔将这种厌恶、苦涩和愤怒的气氛转化为田园诗般的时刻,永恒之美的时刻,激活了人造天堂的愿景。然而,逆转的时刻创造了一种不连续时刻的强度,而不是实现的时刻,而是一种破裂的体验,一种无法挽回的损失的突然体验。”
这首诗讲述了城市的现代化及其带来的无处可归和迷失方向的感觉。
==文学与流行文化==
注释他 1922 年文学 | 1922 年诗歌《荒原》中的第 60-63 行(“虚幻的城市,/在冬日黎明的棕色雾气下,/人群涌过伦敦桥,如此之多,/我没想到死亡已经毁灭了这么多人。”),T. S. 艾略特|T.S.艾略特写道:“参见波德莱尔:‘Fourmillante cité, cité pleine de rêves, / Où le spectre en plein jour raccroche le passant。’”引用了《Les Sept Vieillards》的前两行。

Quick Reply

Change Text Case: