吉罗拉莫·奇夫兰 ⇐ 文章草稿
初步文章
1715142777
Guest
[h4] '''Girolamo Civran'''(* 15 世纪末在迈索尼(麦塞尼亚)|莫东;† 1550 年在威尼斯)是第一位将希腊语和土耳其语|土耳其语文本翻译成威尼斯语的官方翻译家,从 1534 年直至去世语言(浪漫)|威尼斯共和国必须提供的威尼斯语,反之亦然。继他之后,米歇尔·门布雷 (Michele Membrè) 成为国家翻译官(Dragoman|dragomanno,托尔梅奇)这一正式职位的第二位持有者。
==生活==
奇夫兰出身于一个威尼斯人家庭,他们作为殖民者来到希腊西南部。 1500年奥斯曼帝国征服莫东时,他被俘并学习了土耳其语。出狱后,他来到威尼斯,在总理府担任秘书。
从 1515 年起,他作为希腊语和土耳其语翻译出现在与奥斯曼帝国官方代表的谈判中。 1524 年至 1531 年间,他活跃于达尔马提亚,特别是参与威尼斯和奥斯曼总督之间的边界谈判。 1533 年,当奥斯曼伟大龙骑兵尤努斯·贝 (Yunus Bey) 用奇夫兰的翻译与总督安德烈亚·格里蒂 (Doge Andrea Gritti) 交谈时,他能理解每一个字,因为他本人就是门口的威尼斯语翻译。娜塔莉·罗斯曼:“经纪帝国。威尼斯和伊斯坦布尔之间的跨帝国主题”,康奈尔大学出版社,伊萨卡/伦敦,2012 年,第 169 页。
尽管奇夫兰除了外交联系外还维持着广泛的贸易网络,但他的遗嘱日期为 1548 年 1 月 8 日威尼斯国家档案馆,“公证人遗嘱,busta 1209,fasc”。 539'',1547 年 1 月 8 日(更多威尼托|更多威尼托)。 只有一个具有殖民背景的人,即 Paolo de Signa,一位来自 Koroni|Koron 的牧师(离莫东不远),他现在在圣扎卡里亚教堂担任牧师。E.娜塔莉·罗斯曼:“经纪帝国。威尼斯和伊斯坦布尔之间的跨帝国主体”,康奈尔大学出版社,伊萨卡/伦敦 2012 年,第 171 页。 此外,他的妻子塞玛丽塔纳 (Semaritana) 和他们的孩子出现在他的遗嘱中(他还提到了一个名叫米歇尔),大法官办公室的同事,圣扎尼波罗教堂的修士。
奇夫兰至少有三个儿子。 1541 年,米歇尔被派往伊斯坦布尔|君士坦丁堡学习土耳其语。他的儿子多纳托于1561年在奥斯曼帝国担任外交官,他还有一个儿子名叫乔瓦尼。他还有一个女儿,在圣罗科和圣玛格丽塔修道院担任修女。玛丽亚·皮亚·佩达尼 (Maria Pia Pedani):“米歇尔·门布雷 (Michele Membrè) 在威尼斯的生活”,载于:格奥尔格·克里斯特 (Georg Christ)、弗朗茨·朱利叶斯·莫什 (Franz-Julius Morche):“ '帝国文化。重新思考威尼斯规则,1400-1700。纪念本杰明·阿贝尔的论文》,布里尔,2020 年,第 383–413 页,此处:第 397 页,注释 71。
奇夫兰不再被允许留在奥斯曼帝国,其原因在他的同时代人中众所周知。然而,这个原因并没有被记录下来;他可能在被囚禁期间皈依了伊斯兰教,甚至成为了宣礼员(“护身符”)。这可能是他的儿子多纳托后来被召回的原因,因为他可能被迫作为穆斯林的儿子皈依伊斯兰教。Maria Pia Pedani:“口译员米歇尔·门布雷在威尼斯的生活”,载于:Georg基督,弗朗茨-朱利叶斯·莫什:“帝国文化。重新思考威尼斯规则,1400-1700。纪念本杰明·阿贝尔的论文》,布里尔,2020 年,第 383–413 页,此处:第 397 页,注释 71。
希夫兰设法确保与奥斯曼人的合同只能在他在场的情况下签订。因此,他的任务是首先确定土耳其商人的可信度。这主要是通过询问朋友和熟人圈子、值得信赖的同胞的陈述或在场以及谣言来完成的。Maria Pia Pedani:“奥斯曼-威尼斯边界(15-18 世纪)”, Università Ca' Foscari,威尼斯 2017 年,第 119 页(由 Mariateresa Sala 翻译)([https://edizionicafoscari.unive.it/media/pdf/books/978-88-6969-138-6/978-88-6969- 138- 6-ch-07.pdf 第 7 章的数字副本],PDF)。
==来源==
* Marin Sanudo:《Diarii》1969 年,58 卷,F. Visentini,威尼斯 1879-1903 年,传真版,Sala Bolognese:Arnaldo Forni 1969 年,25:52 (26)(1517 年 10 月 28 日); 26:249 (133)(1518 年 12 月 10 日); 29:425 (257)(1520 年 11 月 28 日)。
* Maria Pia Pedani Fabris、Alessio Bombaci:“威尼斯国家档案馆中的 Lettere e Scritture Turchesche 清单”,布里尔,莱顿/波士顿,2010 年,第 12 页。
==文献==
* E. Natalie Rothman:“经纪帝国”。 威尼斯和伊斯坦布尔之间的跨帝国主题”,康奈尔大学出版社,伊萨卡/伦敦,2012 年,第 169、171 页(“制作威尼斯德拉戈曼”一章,第 165–186 页),190、192
* Pauline Guéna:“Entre Venise et l'Empre ottoman : administrer le contact en Méditerranée (1453–1517)”,Diss.,索邦大学,巴黎 2019,第 313 页(“Le prime des Dragomans publics:Girolamo Civran et”) sa mère'')。
* 玛丽·弗朗西斯·内夫(Mary Frances Neff):“威尼斯政治和社会中的大臣秘书”。 1480–1533'',国际大学缩微胶片,博士论文,加州大学洛杉矶分校,1985 年,第 595 页。
* Gianroberto Scarcia:“Presentazione”,见:Giorgio R. Cardona(编):“Michele Membré 着的《Relazione di Persia》(1542 年)”,那不勒斯 1969 年,第 XI–LXX 页,此处:第 LXIII 页。
==注释==
类别:意大利语翻译
类别:土耳其语翻译
类别:意大利语翻译
类别:土耳其语翻译
类别:威尼斯外交官
类别:诞生于15世纪
类别:卒于1550年
类别:男士
[/h4]