海浪(诗)文章草稿

初步文章
Guest
 海浪(诗)

Post by Guest »

“'''The Wave'''”(威尔士语:“'''I'r Don'''”)是 14 世纪中期诗人 Gruffudd Gryg 的威尔士语“cywydd”。这是一首“llatai”诗,也就是说,一首动物或无生命的物体被发送来传递爱的信息。在这种情况下,诗人在安格尔西的爱人发出了一阵海浪,当他从圣地亚哥德孔波斯特拉朝圣归来时,海浪到达了他的身边。据认为它是在 1370 年代左右写成的。 《波浪》是一首广受好评的诗歌,可以与 Dafydd ap Gwilym 的最伟大的作品相媲美,Dafydd ap Gwilym 通常被认为是威尔士最伟大的诗人。
==总结==

这是基于 Idris Bell|H 的版本。伊德里斯·贝尔(Idris Bell),参见下面的《波浪》(诗)#Translation|翻译。

在第一部分中,诗人描述了西班牙附近海洋中的巨大波浪,将其比作壁垒、伤口、龙、山、海洋的大脑和“鲸鱼酿造的麦芽酒的酵母”。 28号线
== 日期 ==

《波浪》是格拉法德·格里格 (Gruffudd Gryg) 创作的三部《cywyddau》之一,讲述了他乘船前往圣地亚哥德孔波斯特拉大教堂#地穴|圣地亚哥德孔波斯特拉圣詹姆斯神社的朝圣之旅。另外两篇是对月亮的致辞,谴责月亮在他的外出旅程中引起了海上风暴,以及对安格尔西岛的怀旧描述,写于西班牙。
== 主题和处理 ==

《波浪》是一首“cywydd llatai”,一首爱情诗,其中非人类信使被送到心爱的人那里,
==类似物==

中世纪威尔士诗歌中多次提到朝圣和圣詹姆斯圣地亚哥坟墓,例如 Dafydd ap Gwilym 的诗《女孩的朝圣》。
==接待处==

威尔士研究领域的一些最伟大的人物对《浪潮》给予了高度评价,并将其与 Dafydd ap Gwilym 的诗歌进行了比较。托马斯·帕里写道,这首诗的“dyfalu”展示了他所有的“复杂技巧”,
==翻译==

H. 伊德里斯·贝尔 (H. Idris Bell) 所著的《The Wave》唯一完整译本出现在《The Transactions of the Honorable Society of Cymmrodorion》1942 年会议卷中(1944 年出版)。
==注释==

== 引用 ==

==参考资料==

*
*
*
*
==外部链接==

[https://journals.library.wales/view/138 ... 048%2C3881 这首诗的完整翻译]作者:Idris Bell|H.伊德里斯·贝尔

1370年代作品
14世纪诗歌
圣地亚哥朝圣之路
爱情诗
中世纪威尔士文学
文化中的水波
威尔士语诗歌

Quick Reply

Change Text Case: